Da tu apoyo a Chisland! Desactiva tu bloqueador de publicidad o haz una donación para el mantenimiento del foro! Cualquier cifra vale, puedes leer más información aquí
La RAE acepta "fuertísimo", "nuevísimo" y "calientísimo" cómo superlat
Eso iba a decir yo, almóndigas estaba desde mínimo 40 años y hasta hace bien poco.
A todo esto en LaSexta noticias una periodista en la puerta del hospital donde está la Cifuentes después de decir que estaba "fuera de peligro" ha hablado de "el accidente fatal" :jpshakehead:
A todo esto en LaSexta noticias una periodista en la puerta del hospital donde está la Cifuentes después de decir que estaba "fuera de peligro" ha hablado de "el accidente fatal" :jpshakehead:
Pues no me parece más que una corrupción del término original en latín, que no hace más que referencia a algo inevitable o parte del destino. Una connotación negativa como la de los diccionarios de inglés asocia destino con muerte, pero no entiendo que la palabra se tenga que interpretar así forzosamente. El accidente podría ser inevitable o estar uno predestinado a ello, pero eso no significa que tenga que provocar la muerte.
Yo no sé por qué estáis tan en contra de la democratización de las normativas lingüísticas. No os hacía yo tan conservadores en este tema. El diccionario ha de evolucionar en función de cómo evoluciona el habla de las personas. Lo contrario no tendría sentido. No puede ser que si todos decimos "andé treinta minutos", todos estemos equivocados o hablemos mal. Simplemente el término evoluciona a una forma más sencilla y el diccionario tiene que recoger ese cambio. Si no, al final, el diccionario se convertirá en un conglomerado de términos en desuso que no tienen que ver con la lengua real, que es la que utilizan las personas. Que una cosa es normativizar la lengua (indispensable) y otra querer seguir hablando como hace trescientos años.
Yo no sé por qué estáis tan en contra de la democratización de las normativas lingüísticas. No os hacía yo tan conservadores en este tema. El diccionario ha de evolucionar en función de cómo evoluciona el habla de las personas. Lo contrario no tendría sentido. No puede ser que si todos decimos "andé treinta minutos", todos estemos equivocados o hablemos mal. Simplemente el término evoluciona a una forma más sencilla y el diccionario tiene que recoger ese cambio. Si no, al final, el diccionario se convertirá en un conglomerado de términos en desuso que no tienen que ver con la lengua real, que es la que utilizan las personas. Que una cosa es normativizar la lengua (indispensable) y otra querer seguir hablando como hace trescientos años.
no es una democratizacion, es la asunción de que no puedes corregir un error haciendo que este desaparezca, es como si no dejan de robar coches en tu ciudad, hagas lo que hagas y decides que robar coches es legal, asi te quitas el problema de que no sabes como impedir que ocurra.
no es una democratizacion, es la asunción de que no puedes corregir un error haciendo que este desaparezca, es como si no dejan de robar coches en tu ciudad, hagas lo que hagas y decides que robar coches es legal, asi te quitas el problema de que no sabes como impedir que ocurra.
Me da un montón de pereza discutir contigo cualquier cosa porque de antemano siempre llevas la razón :P, así que desisto de quitártela. Sólo me limitaré a dar mi punto de vista.
1) Las lenguas evolucionan. En "El Quijote" encontramos la forma verbal "anduve" porque es así como se decía hace una porra de años. Si el diccionario no hubiese cambiado un ápice en los últimos siglos no existiría un sólo español que hablase correctamente.
2) Las lenguas nacen, evolucionan y desaparecen. La nuestra está en pleno proceso expansivo y evolutivo. Proceso brutal y rápido, por cierto. Por tanto, el diccionario tiene que normativizar el uso de las lenguas (establecer la forma y el modo de escribir y utilizar las palabras, introducir nuevas o eliminar anacrónicas), pero no impedir su evolución, principalmente porque no se puede.
Sin saber las profundidades del tema me parece que es normal que los esos cambios o "errores" que se producen en el lenguaje hablado vayan incorporándose cuando están aceptados de facto por una gran mayoría. Sin aceptar esos cambios supongo que los lenguajes que tenemos hoy ni existirían.
Yo en mi vida he dicho "anduve", no me sale natural y me suena ridículo.
No es evolución sino ignorancia. Como dice Whydah, hay expresiones con significado completo. De la misma manera que una "mujer fatal" no es una mujer mortal ni inevitable, y que "desenlace faltal" siempre es la muerte, "accidente fatal" es accidente mortal en castellano.
Con Diomedes a tope. Quizá sea porque mi padre es latinista especializado en el latín medieval, o sea, el latín vulgar que luego se convirtió en castellano
De hecho, ya que se usa la comparación de las leyes, estas funcionan básicamente igual. Las leyes limitan a la sociedad en lo que pueden hacer, pero se legisla de acuerdo a la sociedad. Hace 200 años era ilegal abortar, hoy no, lo que no quería decir que no hubiera abortos.
No es evolución sino ignorancia. Como dice Whydah, hay expresiones con significado completo. De la misma manera que una "mujer fatal" no es una mujer mortal ni inevitable, y que "desenlace faltal" siempre es la muerte, "accidente fatal" es accidente mortal en castellano.
Y si ese significado completo no está en el diccionario de la RAE, ¿quién decide que es así? ¿tú, que eres muy culto?
Y si ese significado completo no está en el diccionario de la RAE, ¿quién decide que es así? ¿tú, que eres muy culto?
Por ejemplo. O el diccionario de uso de María Moliner, como ha puesto Whydah.
El tema, por si no te has enterado, es que la periodista no ha inventado una expresión. Ha utilizado una que ya existía pero pervirtiendo totalmente el significado. O sea, ignorancia.
Por ejemplo. O el diccionario de uso de María Moliner, como ha puesto Whydah.
El tema, por si no te has enterado, es que la periodista no ha inventado una expresión. Ha utilizado una que ya existía pero pervirtiendo totalmente el significado. O sea, ignorancia.
La periodista ha empleado un sustantivo y un adjetivo válidos que cuadran perfectamente según varias de sus diversas acepciones para describir los hechos de los que habla.
Si eso es ignorancia, entonces la RAE es ignorante porque no contempla el significado de esa palabra para la expresión completa que tú dices que existe y no se puede pervertir su significado. Si la RAE contemplara el uso de esa expresión, incluiría una acepción para el adjetivo fatal similar a la del otro diccionario, como hace con miles de expresiones. Entonces el uso del lenguaje correcto lo decides tú o el diccionario María Moliner, no la RAE. Bueno, son diferentes puntos de vista. En tal caso seré un ignorante por creer que el significado que vosotros interpretáis de "accidente fatal" es muy probablemente un préstamo de una expresión corriente en inglés con origen en tiempos modernos, muy probablemente de un uso mucho más frecuente en el castellano de América y, esto es un hecho, una corrupción de la raíz latina de la palabra "fatal". Si alguien me muestra un fragmento de alguna obra literaria castellana anterior al siglo XX que contenga esta expresión con ese significado, me tragaré mis palabras y me convertiré en un talibán anti-RAE como vosotros... Mientras tanto, lo poco que encuentro usando Google son titulares de noticias de países hispanoamericanos donde suelen tener la costumbre de reconstruir expresiones del inglés en castellano.
El problema es que la RAE cada vez distingue menos entre lo habitual y lo consensuado. Para que un error se convierta en norma ha de usarse unánimemente so pena que el hoyganismo se haga oficial.
Es sorprendente como algunos hablantes hoy son más rigoristas que la propia RAE. Parece que la lengua fueran matemáticas o algo así. En los países anglosajones ni siquiera tienen real academia y no parece que al inglés le vaya muy mal.
La diferencia entre la RAE y el diccionario de Óxford es de forma y no de fondo. Ambos son la referencia última.
Son exigibles unos mínimos de rigor, y lo dice el que se toma más licencias, si no se quiere que la lengua se empobrezca. Que es lo que está pasando, cada vez se escribe peor al punto que si usas exónimos pareces un friki y no un tipo cultivado.
Hay algún estudio serio sobre eso de que cada vez se habla o se escribe peor? No tengo ni idea si será así, pero me da que puede ser un poco lo de cualquier tiempo pasado... y que sean los cuatro gatos que iban a la universidad y hablan y escriben muy bien los que repitan continuamente esa idea.
En una periodista, hablar de un "accidente fatal" sin que éste haya resultado mortal es una cagada tremenda. En un congreso de lingüistas picajosos, probablemente no.
Pero vamos, la discusión se salda fácilmente. Se pone uno en el lugar de alguien a quien llaman por teléfono y le dicen "Tu hermano ha sufrido un accidente fatal esta tarde, volviendo del trabajo" Y que luego resulte que hayan usado "fatal" en el sentido de desgraciado, refiriéndose a que se le ha caído al suelo un helado que llevaba. Lo cual, con el calor que hace, y con lo que le gusta el helado... es claramente algo "malo" (3ª acepción de fatal).
Y claro que yo he dicho "andé" un montón de veces. Luego ya cumplí 6 años y dejé de hacerlo, claro.
Tu argumento es bobo, lo siento. Si llaman a alguien para informar sobre un accidente no mortal de un familiar se suele empezar la frase con una palabra tranquilizadora, con alguna especie de preaviso de que el familiar no se ha dejado la vida. Yo creo que lo de accidente fatal es, como han puesto por ahí, una mala traducción del significado inglés de la frase hecha. Vamos, que quienes decís "accidente fatal" para hablar de "accidente mortal", habláis mal, al tratarse de un anglicismo no adoptado por la RAE.
Aquí en España, en el idioma castellano, accidente fatal es accidente con víctimas, mortales o heridas, o de grandes daños naturales o materiales.
Es sorprendente como algunos hablantes hoy son más rigoristas que la propia RAE. Parece que la lengua fueran matemáticas o algo así. En los países anglosajones ni siquiera tienen real academia y no parece que al inglés le vaya muy mal.
Un saludo
/agree
A lo que algunos os referís con hoyganismo es lo que en su día fue el castellano: una vulgarización. No es mala, ni buena. Las lenguas sirven para comunicarse, nada más. No hay una verdad suprema ni recogen el espíritu cultural de un pueblo como un tótem. Evolucionan, se vulgarizan, adoptan palabras de otras lenguas... todo siempre con el fin de facilitar la comunicación, nada más. La RAE intenta preservar cierta esencia para que todos nos comuniquemos con las mismas reglas, pero no deja de ser una institución que ni siquiera tiene el control de nada, la gente va a su bola y construye idioma a su bola.
Por ejemplo, la palabra "hoyganismo" no existe y aquí Khayman (con cariño) la ha utilizado en un mensaje defendiendo el buen hablar. No pasa nada, todos lo entendemos aquí, es un neologismo que seguramente jamás entre en la RAE, pero nos importa a todos un pito, el caso es que aquí y ahora le entendemos, sabemos a qué concepto se refiere perfectamente. Eso es comunicarse y para eso sirven las palabras, nada más.
Sefton, convendrás conmigo en que pueden haber accidentes no fatales (aquellos que acaban en un mero susto), o asesinatos más o menos violentos (siempre me pareció que el envenenamiento es un asesinato no violento y cortar a trocitos con una sierra motora sí).
Ojo, que a mí el papel de la RAE me parece indispensable para una lengua con cientos de millones de hablantes. Que todos juguemos con las mismas reglas es fundamental para facilitar la comunicación y la RAE se encarga de ello. Ahora, su papel es complicadísimo, el equilibrio entre preservar la lengua tal y como es e ir introduciendo variaciones según van sucediendo externamente (en la RAE no se proponen nuevas palabras, se aceptan las que ya circulan en la calle) me parece casi imposible de encontrar. Y jamás, jamás dejará satisfechos a todos.
A todo esto... yo nunca intenté defender que decir "accidente fatal" por "accidente mortal" esté mal. Yo nunca lo diría y me parece que esta expresión es un claro ejemplo de empobrecimiento del idioma por influencia de otras culturas, pero respeto que cada cual diga lo que le dé la gana en el idioma que quiera. Simplemente no le encuentro el sentido a tachar de ignorante a alguien por usar un lenguaje académicamente correcto.
Si a algunos no les gusta que un periodista use un lenguaje que pueda confundir a "listos" que conocen muchas expresiones que ni vienen en el diccionario de la RAE, a mí no me gusta que otros escriban pensando frases en otro idioma y cambiando la forma de las palabras para que suenen a castellano. Ese no es el lenguaje que a mí me gusta. Que es inevitable y que siempre ha pasado con todas las lenguas, por supuesto, pero si alguien valora el idioma como seña de identidad cultural no le puede gustar que este vaya transformándose gradualmente para asemejarse a otro. Como todo, son opiniones:
La historia no es tanto si la RAE termina recogiendo hoyganismo sino que ANTES debería hacerlo con exónimo que también la he usado y tampoco la contempla.
Quiero decir, tengo un fuerte ramalazo a lo Maquinavaja y soy probablemente el que más licencias se tome. Pero son eso, licencias. Tampoco es que haga falta un máster para cubrir unos mínimos de escritura y la prueba es que los andaluces hablamos una cosa (diversas variedades dialectales) y escribimos otra (una lengua) sin más problema que los niños de otras zonas hispanohablantes (casi todas) donde el habla y la escritura no están tan disociadas.
PFEO, ignoro si hay estudios al respecto pero, sinceramente, no me hacen falta. La media de edad de jugadores del WOW es la que es, la media de edad de jugadores del EVE es la que es. Ahora entra en uno y otro chat, y luego me dices si te queda algún margen para la duda.
Ahora no sé como irá pero cuando estudiaba cada falta en un examen (incluso de matemáticas) eran dos puntos. Con tres no aprobabas ni sacando un diez. El profesor sostenía que no entendía lo que escribías.
Y eso es lo sabio.
Y eso es lo justo.
Y el inglés se escribe PEOR. Y su hoyganismo es más común y más acusado ¿Eso es "hacerlo bien"? Vamos hombre, como si la tarea de los organismos normativos fuese la difusión. O el español "lo hubiese hecho mal" a este respecto. :mellow:
Los que defienden que se sigan unas normas al hablar, como por ejemplo, enterarse del significado de una palabra y en qué contexto usarla (dejemos la gramática para otro día), no están defendiendo el fascismo ni el fundamentalismo religioso, sino que nos sigamos entendiendo.
La creatividad al hablar, los giros originales, los neologismos, las incorporaciones de otros idiomas... a mí me encantan, me parecen geniales y dan riqueza. Pero eso es una cosa y hablar mal otra. Hablar mal es defender la ignorancia. La Historia ha probado muchas veces que defender la ignorancia jamás puede ser buena cosa.
Todos cometemos errores al hablar, es lo más normal del mundo. Lo que realmente es incomprensible es que una vez que nos indican el error, nos emperremos en defenderlo. Yo no sé si en los países anglosajones hay reales academias, lo que no creo que haya es esa cosa tan latina de estar orgullosos de hacer las cosas como el culo.
Comentarios
Vamos a acabar hablando cómo en Gandía Shore.
Puta vida, tete.
A todo esto en LaSexta noticias una periodista en la puerta del hospital donde está la Cifuentes después de decir que estaba "fuera de peligro" ha hablado de "el accidente fatal" :jpshakehead:
Lo próximo supongo será guapérrimo.
:mellow:
:ilu:
no es una democratizacion, es la asunción de que no puedes corregir un error haciendo que este desaparezca, es como si no dejan de robar coches en tu ciudad, hagas lo que hagas y decides que robar coches es legal, asi te quitas el problema de que no sabes como impedir que ocurra.
Me da un montón de pereza discutir contigo cualquier cosa porque de antemano siempre llevas la razón :P, así que desisto de quitártela. Sólo me limitaré a dar mi punto de vista.
1) Las lenguas evolucionan. En "El Quijote" encontramos la forma verbal "anduve" porque es así como se decía hace una porra de años. Si el diccionario no hubiese cambiado un ápice en los últimos siglos no existiría un sólo español que hablase correctamente.
2) Las lenguas nacen, evolucionan y desaparecen. La nuestra está en pleno proceso expansivo y evolutivo. Proceso brutal y rápido, por cierto. Por tanto, el diccionario tiene que normativizar el uso de las lenguas (establecer la forma y el modo de escribir y utilizar las palabras, introducir nuevas o eliminar anacrónicas), pero no impedir su evolución, principalmente porque no se puede.
Yo en mi vida he dicho "anduve", no me sale natural y me suena ridículo.
De hecho, ya que se usa la comparación de las leyes, estas funcionan básicamente igual. Las leyes limitan a la sociedad en lo que pueden hacer, pero se legisla de acuerdo a la sociedad. Hace 200 años era ilegal abortar, hoy no, lo que no quería decir que no hubiera abortos.
Y si ese significado completo no está en el diccionario de la RAE, ¿quién decide que es así? ¿tú, que eres muy culto?
El tema, por si no te has enterado, es que la periodista no ha inventado una expresión. Ha utilizado una que ya existía pero pervirtiendo totalmente el significado. O sea, ignorancia.
La periodista ha empleado un sustantivo y un adjetivo válidos que cuadran perfectamente según varias de sus diversas acepciones para describir los hechos de los que habla.
Si eso es ignorancia, entonces la RAE es ignorante porque no contempla el significado de esa palabra para la expresión completa que tú dices que existe y no se puede pervertir su significado. Si la RAE contemplara el uso de esa expresión, incluiría una acepción para el adjetivo fatal similar a la del otro diccionario, como hace con miles de expresiones. Entonces el uso del lenguaje correcto lo decides tú o el diccionario María Moliner, no la RAE. Bueno, son diferentes puntos de vista. En tal caso seré un ignorante por creer que el significado que vosotros interpretáis de "accidente fatal" es muy probablemente un préstamo de una expresión corriente en inglés con origen en tiempos modernos, muy probablemente de un uso mucho más frecuente en el castellano de América y, esto es un hecho, una corrupción de la raíz latina de la palabra "fatal". Si alguien me muestra un fragmento de alguna obra literaria castellana anterior al siglo XX que contenga esta expresión con ese significado, me tragaré mis palabras y me convertiré en un talibán anti-RAE como vosotros... Mientras tanto, lo poco que encuentro usando Google son titulares de noticias de países hispanoamericanos donde suelen tener la costumbre de reconstruir expresiones del inglés en castellano.
Un saludo
Son exigibles unos mínimos de rigor, y lo dice el que se toma más licencias, si no se quiere que la lengua se empobrezca. Que es lo que está pasando, cada vez se escribe peor al punto que si usas exónimos pareces un friki y no un tipo cultivado.
Tu argumento es bobo, lo siento. Si llaman a alguien para informar sobre un accidente no mortal de un familiar se suele empezar la frase con una palabra tranquilizadora, con alguna especie de preaviso de que el familiar no se ha dejado la vida. Yo creo que lo de accidente fatal es, como han puesto por ahí, una mala traducción del significado inglés de la frase hecha. Vamos, que quienes decís "accidente fatal" para hablar de "accidente mortal", habláis mal, al tratarse de un anglicismo no adoptado por la RAE.
Aquí en España, en el idioma castellano, accidente fatal es accidente con víctimas, mortales o heridas, o de grandes daños naturales o materiales.
/agree
A lo que algunos os referís con hoyganismo es lo que en su día fue el castellano: una vulgarización. No es mala, ni buena. Las lenguas sirven para comunicarse, nada más. No hay una verdad suprema ni recogen el espíritu cultural de un pueblo como un tótem. Evolucionan, se vulgarizan, adoptan palabras de otras lenguas... todo siempre con el fin de facilitar la comunicación, nada más. La RAE intenta preservar cierta esencia para que todos nos comuniquemos con las mismas reglas, pero no deja de ser una institución que ni siquiera tiene el control de nada, la gente va a su bola y construye idioma a su bola.
Por ejemplo, la palabra "hoyganismo" no existe y aquí Khayman (con cariño) la ha utilizado en un mensaje defendiendo el buen hablar. No pasa nada, todos lo entendemos aquí, es un neologismo que seguramente jamás entre en la RAE, pero nos importa a todos un pito, el caso es que aquí y ahora le entendemos, sabemos a qué concepto se refiere perfectamente. Eso es comunicarse y para eso sirven las palabras, nada más.
Si a algunos no les gusta que un periodista use un lenguaje que pueda confundir a "listos" que conocen muchas expresiones que ni vienen en el diccionario de la RAE, a mí no me gusta que otros escriban pensando frases en otro idioma y cambiando la forma de las palabras para que suenen a castellano. Ese no es el lenguaje que a mí me gusta. Que es inevitable y que siempre ha pasado con todas las lenguas, por supuesto, pero si alguien valora el idioma como seña de identidad cultural no le puede gustar que este vaya transformándose gradualmente para asemejarse a otro. Como todo, son opiniones:
http://www.primerahora.com/noticias/policia-tribunales/nota/cuatrofatalidadesenaccidentesdeestefindesemana-719140/
http://www.lapatria.com/sucesos/fueron-dos-accidentes-aparatosos-pero-sin-fatalidades-en-manizales-30672
http://www.ultimahora.com/una-victima-fatal-accidente-rutero-n714502.html
http://www.prensa.com/impreso/deportes/la-universidad-de-chile-piensa-ahora-en-la-liga-domestica/102555
Quiero decir, tengo un fuerte ramalazo a lo Maquinavaja y soy probablemente el que más licencias se tome. Pero son eso, licencias. Tampoco es que haga falta un máster para cubrir unos mínimos de escritura y la prueba es que los andaluces hablamos una cosa (diversas variedades dialectales) y escribimos otra (una lengua) sin más problema que los niños de otras zonas hispanohablantes (casi todas) donde el habla y la escritura no están tan disociadas.
PFEO, ignoro si hay estudios al respecto pero, sinceramente, no me hacen falta. La media de edad de jugadores del WOW es la que es, la media de edad de jugadores del EVE es la que es. Ahora entra en uno y otro chat, y luego me dices si te queda algún margen para la duda.
Ahora no sé como irá pero cuando estudiaba cada falta en un examen (incluso de matemáticas) eran dos puntos. Con tres no aprobabas ni sacando un diez. El profesor sostenía que no entendía lo que escribías.
Y eso es lo sabio.
Y eso es lo justo.
Y el inglés se escribe PEOR. Y su hoyganismo es más común y más acusado ¿Eso es "hacerlo bien"? Vamos hombre, como si la tarea de los organismos normativos fuese la difusión. O el español "lo hubiese hecho mal" a este respecto. :mellow:
Los que defienden que se sigan unas normas al hablar, como por ejemplo, enterarse del significado de una palabra y en qué contexto usarla (dejemos la gramática para otro día), no están defendiendo el fascismo ni el fundamentalismo religioso, sino que nos sigamos entendiendo.
La creatividad al hablar, los giros originales, los neologismos, las incorporaciones de otros idiomas... a mí me encantan, me parecen geniales y dan riqueza. Pero eso es una cosa y hablar mal otra. Hablar mal es defender la ignorancia. La Historia ha probado muchas veces que defender la ignorancia jamás puede ser buena cosa.
Todos cometemos errores al hablar, es lo más normal del mundo. Lo que realmente es incomprensible es que una vez que nos indican el error, nos emperremos en defenderlo. Yo no sé si en los países anglosajones hay reales academias, lo que no creo que haya es esa cosa tan latina de estar orgullosos de hacer las cosas como el culo.